« 病院は敷地内禁煙より地域内禁煙を目指すべき | トップページ | 組織内ブログ/SNS »

2006/12/22

ブログの和訳語をつくろう

下記を見ていて、ふと思いつきました。

リンク: 古川 享 ブログ: コンピュータ用語とその翻訳のお話.

 そういえばブログ(blog,weblog)の日本語訳は考えたことがありませんでした。こういう場合は最初に出て来た答えがけっこう良いものが多いような気がします。

 で、まず思いついたのが、

 「舞録」

 もちろん「ブログ」に漢字をあてただけのものです。ただ、トラックバックをたどっていろんなブログに飛んでいくと、今まで知らなかった世界が広がります。途中からまったく違った話題にはまってしまったり。そんな、いろんなブログを渡り歩くさまを「舞」と表現してみました。
 最近は色々渡り歩いて楽しむ時間があまりないのが悲しいところではありますが。

 ネットを検索すると、既に使っておられる方もおいでのようですネ。

……以上を書き終えてから、上記古川さんの記事についた、いしどうさんのコメントの意味がわかりました。shutdownを遮断。蓋し名訳。

|

« 病院は敷地内禁煙より地域内禁煙を目指すべき | トップページ | 組織内ブログ/SNS »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/3033/13164497

この記事へのトラックバック一覧です: ブログの和訳語をつくろう:

« 病院は敷地内禁煙より地域内禁煙を目指すべき | トップページ | 組織内ブログ/SNS »